摩登和复古的绝妙融合 好久没觉得上海是一座这么好的城市了
又相信爱情了(bushi)
刻意的美化离异后的生活状态,刻意弱化女人之间的情绪,刻意消解白辛苦背后的本质,好像所有人都有钱有闲,爱情只是餐后甜点,离异之后绝不仅仅是不敢尝试新的剧本,不敢接受感情而已。老白的本质,只是工具人,是真正意义上的白辛苦。
的确是一个情感细腻的电影,都在细微之处,而生活大多时候哪有波澜壮阔,都是细节构成的。。。
你以为是欧洲迷影,其实恰好是三四十年代中国电影的路子。
《爱情神话》
“你真变态”(划掉)——→“你真可爱”
还有什么好讲的?都给我狠狠得吹一波!都这年头这市场了还能把家长里短鸡毛蒜皮拍出了费里尼+伍迪艾伦的味道来还想咋滴?节奏牛得一批 没有浪费一个镜头 几首插曲也出现得恰到好处 最重要的似 阿拉就住在太原路 每天遛狗必经过片中的弄堂街道 亲切得不得了好不辣~
有某种稀缺性,演得“灵啊灵啊”。但就像出字幕时白老师和李小姐一路语带双关的微信对话,挺鲜活也有意思,但就是显得装腔作势,显得矫情,显得洋泾浜。
一直在想英文片名B for Busy怎么翻译,后来恍然大悟,这是中英杂糅的一个表述,也就是电影中老白的两个外号——白(B)辛苦/不(B)辛苦,也表达了影片探讨的爱情本质的一种答案。
应该是这个周末口碑非常棒的一部。。。
真的非常非常惊喜的一部电影
其实,只要是成熟的人的爱情,都有动人的力量,不分老年人,中年人还是年轻人。
昨天看完电影《爱情神话》,今天还在回味。
《爱情神话》告诉我们,把生活里细枝末节犄角旮旯的小片段搬上荧屏,会有多有趣,女人有了清晰的脸和不被人揶揄的情感表达,会有多鲜活。整个电影就是一个字:灵~
超出期待!灵的灵的!非上海人都觉得上海话变可爱了!笑点泪点都有!拍出了中年人的现实爱情,希望国内爱情电影都按这个标准来!别给我们看一些白痴爱情电影!
超出期待!灵的灵的!非上海人都觉得上海话变可爱了!笑点泪点都有!拍出了中年人的现实爱情,希望国内爱情电影都按这个标准来!别给我们看一些白痴爱情电影!
杂货铺与咖啡店,房客和小皮匠,小资情调之下,接地气才是本质;弄堂洋房与阁楼亭子间,毫不避讳又自然流露。上海本土生活细节的还原度高,演员本身的气质也与角色的特点相符,就连两位妈妈角色都运用得很真实。圆桌离婚局,话里有话抛砖引玉,三种不同身份的女性之间的平衡和尺度过于玄妙。男男女女,情情爱爱,真真假假,淋漓尽致。
一直在想英文片名B for Busy怎么翻译,后来恍然大悟,这是中英杂糅的一个表述,也就是电影中老白的两个外号——白(B)辛苦/不(B)辛苦,也表达了影片探讨的爱情本质的一种答案。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved